Navigation

 

 Menu

My Little World
the front page, also my blog. all new content is noted here as well.

Contact me
would something go awry, I am just a firm click away

Guestbook
remember these things? lmao

WWW
site history, previous designs and miscellanious stuff only i care about

 

 My works

Writings
mostly Hungarian

My artworks
this is just a lazy search for the tag "myart" in my blog, but here you go

Articles
From the sad times when GPortál didn't have a Blog function. Some of these are collected from sites I used to have but abandoned over the years.

Gifs, avatars, etc.
You may use these anywhere, but you're not allowed to edit them or pose as their creator!

 

 

 
They call me "Omen"

Fantasy Sekai // Spinner's End
Awaiting the new dawn 

Admin: Omen Drals
Design code: LindaDesign
Flower icons in the Navigation are by the insanely talented Teekatas Suwannakrua
Ugly doodles on the header by my humble self
Live since: 2005. július 28.
Site interests: Sesshoumaru in the beginning, then anime, then esoterics, and now everything but the kitchen sink 
(╯°□°)╯︵ ┻━┻
nyitáskor Sesshoumaru, utána animék, utána ezotéria most meg (╯°□°)╯︵ ┻━┻
Nem vagyok nagy design-huszár, így ha el van minden csúszva, elnézést kérek :(
My skills at web design are truly shocking, so if everything's all screwed up and mis-aligned, I am eternally sorry :(

Különösebben nem érdekel hol van a határ a személyes bejegyzés és a cikk között, így a "blog" szót csak finoman használnám. ;)

I am not at all concerned as to where is that fine line between a personal blogpost and an actual article, so I would only use the word "blog" to describe this site only lightly. :)


Néha magyarul, sometimes in english. Úgy is a bejegyzéseim java része just a bunch of ramblings and bitching, you're not missing out of bármi érdekfeszítőből.
Gportál is love, gportál is life

 

Célok 2018-ra 

- Importálni régi blogjaimat/saját bejegyzéseimet megosztott blogokon
  [ ] engi.blogol.hu
  [ ] deepenedsoul.blogspot.com
  [ ] omen.blogspot.com
  [ ] omen-drals.livejournal.com

- Domain-váltás

- Az új, saját design-elemek megrajzolása az új érához

 

 
Latest blog entries
Friss bejegyzések
2018.08.19. 17:02
2018.08.19. 13:48
2018.08.19. 12:49
2018.08.18. 23:11
2018.08.11. 23:27
 
Login
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Elfelejtettem a jelszót
 
Common tags on my blog

deepenedsoul.blogspot.com ; utólag ; régi blogok ; videó ; zene ; vázlat ; sosem pubklikált ; befejezetlen ; pontos idő ismeretlen ; tesco ; thau ; feladat ; portishhead ; letöltés ; dalszöveg ; Pignon Ernest ; Rimbaud ; horror  ; Ausztria ; death note ; Mello ; Madonna ; privát  ; munka ; skiccek ; 2014 ; reinkarnáció ; khup (k*rva hosszú, unalmas poszt) ; tokio hotel ; tokio hotel? ; álomnapló ; vers ; IFak ; Romeron ; regény ; teszt ; omen.freeblog.hu ; engi.blogol.hu (felt. alatt) ; fateRO ; mmorpg ; mi a szart szívtam mikor ezt írtam ;

Régi blogok címkéi (feltöltés alatt)

omen.freeblog.hu
Itt x  Emlék x Slard x Zene x Please

 
Hello world!
Indulás: 2005-07-28
 
Vendégkönyv
[99-80] [79-60] [59-40] [39-20] [19-1] [Archívum]

2019.03.08. 15:12 Idézet
Emma

Most ez meg hogy van? Most magyarul vagy angolul van? A mondat első fele magyar (amit az angolok nem értenek), a másik fele angol (amit a magyarok nem értenek). Ez így baromság. Vagy így, vagy úgy írj, de ennek aztán semmi értelme. 

Emlékszem gimiben volt egy oszt. társam, aki ugyan ezt csinálta csak szóban. Egy nap berágtunk rá és elküldtük a halál picsájára, hogy vagy beszéljen normálisan, 1 nyelven vagy mehet amerre lát. 

Vagy célozd meg az angol közösséget, vagy a magyart. Így ez csak sima felvágás, hogy héééééééé, tudok angolul. Közbe meg lófaszt, a fele magyar mert nem tudod magad kifejezni. Ez nagyon gáz.


2008.07.14. 12:51 Idézet

cijja! benne lennél egy cserében, nagyon cool az oldalad! Végre találtam még Cain mangát rajta :D örök hála érte! :D
Ha benne vagy a cserébe, akkor írd meg a vendégkönyvembe, hogy banner, button link, vagy milyen csere legyen ;D

Puszi:
   Hajni

Http://coolbook.extra.hu


2008.07.11. 04:34 Idézet

Szia ismét, kedves Haruka-chan (ha megengeded hogy így szólítsalak)!

Persze, hogy nem haragszom, hiszen tudom, milyen furcsa *rossz* először így ezt megtudni, de hidd el, hamar hozzászoksz a gondolathoz, és nem olyan szörnyű. Ami a videókat illeti, nem mindegyik véres, meg ilyesmi. A te hozzászólásod hatására írtam egy cikket a műtétekről, ha gondolod, olvasd el. Lent van a Japán nevű menüben.

Üdv,

Omen


2008.07.09. 23:34 Idézet

Hello, megint.

Azzal én is tökéletesen egyet értek, hogy ettől még Haidot ugyanannyira lehet szeretni, meg persze Gackot is. A 12 éves cuccot nem szó szerint értettem, csak képletesen...gondolom, hogy tizenévesen senki nem műtteti magát, az hülyeség... Hát a Haido-féle szemműtét kicsit sokkolt és elég érthetetlen számomra. Így is elég jól néz ki, jól nézett ki... A videókat azt hiszem megnézem majd egyszer, ha lesz hozzá elég energiám... *utálja a vért és a tűket* Egyébként meg ezt nem bántásként vagy valami akartam ide leírni, mármint az előző bejegyzésem, csak gondoltam megérdeklődöm, hogy a mi helyzet, remélem senkit nem bántottam meg, vagy ilyesmi...

Haruka(-chan)


2008.06.24. 23:04 Idézet

Szia kedves Haruka-chan!

Először is, ha elolvasod a videó végén kiírt szöveget, látod, hogy a videó abszolút nem negatív, és a videóban szereplőket mind nagyon-nagyon szeretjük (legfőképpen Gackt-ot és Hyde-ot). Nem, nem minden japán műtteti magát, de a sztárok java igen, és nagy részük nem is rejti véka alá (Gackt-nak direkt emiatt még egy reklámja is van, amiben valamelyik céget reklámozza, ami ilyen jellegű műtétekkel foglalkozik).

Hyde-nak amúgy szemműtétje volt, ha érdekel. :) Ez az ő értékéből nem von le semmit, mert fantasztikus személyiség, eszméletlen jó zenével. Egy olyan ember, akit csak csodálni lehet. :) Másrészről, azzal, hogy csak egy műtétje volt, határozottan visszafogottnak mondható a témában, mert a többieknek több is szokott lenni. Nyugodtan keress rá YouTube-on, sok videót fogsz találni ezzel kapcsolatban. :)

Amúgy ezt a tizenkét éves dolgot nem értem, honnan veszed. Nem, nem akkor szoktak megtörténni a műtétek, általában a karrierek kezdete felé. Egyébként ha utánanézel egy picit, találhatsz sok hasznos információt az általános műtétekről, amiket a japánok csináltatni szoktak. A leggyakoribb a szem műtét. Youtube-on is kereshetsz infót, ha beírod hogy "eye lid surgery", de találhatsz sok-sok videót, amiben megmutatnak több sztárt, akin műtéteket végeztek el. Sajnos japánban ez fő probléma a sztárok körében, mert nagyon sokan műttetnek, statisztika híján számot nem merek mondani. Ez ott most jelenleg is fő téma. Pedig a rajongók is megmondták, hogy butaság műttetni a szemet, hiszen az alapból is nagyon szép!

De mint fentebb is mondtam - az, hogy valaki műttetett, nem jelent semmit, mert ugyanolyan fantasztikus marad, mind emberileg, mind zeneileg! :) Mellékes csupán, de az európai, és amerikai sztárok körében még gyakoribb a műtét, mint japánban.

Üdv,

Omen


2008.06.24. 14:30 Idézet

Hello, megint én. Nincs kedvetek berakni véletlenül egy számlálót? Kíváncsi lennék a napi látogatottságra és az összre.


2008.06.24. 12:54 Idézet

Konnichiwa! Egy nagy japán és legfőképpen Hyde fan vagyok. Csak azt szeretném kérdezni, hogy az a videó, ami a főoldalon van, az most ugye vicc? Vagy szerintetek minden japánt átoperáltak 12 éves korában? Gondoljátok, hogy amúgy nem így néznének ki? Légyszi mielőbb válaszoljatok.

Haruka(-chan)


2007.09.16. 12:12 Idézet

Hellosztok:)

Nagyon tetszett az oldal,és jól érzem magam itt nálatok :P Biztosan vissza fogok még jönni nézelődni XP én személyszerint Ruki és Gazette-fan vagyok..és fan-fic-eket írok ilyen témában :P akit érdekelne,azzal szívesen megosztanám : giniofmuse@hotmail.com az msn-em :)

Bye : Miss Hyena

 


2007.09.03. 15:19 Idézet

Szia! nagyon tetszik az oldalad, a fejléced megölt XD nagyon szupi:)

Benne vagy egy linkcserében?

www.gaze-web.gportal.hu

kérlek nálam válaszolj.

xoxo: Nayuri


2007.08.21. 19:26 Idézet
Örök hálám a Hakushaku Cain mangája miatt.!!!!!!!!!!!!
Viszont van egy észrevételem. Az Angel Sanctuary szereplő gárdája hiányos: holmarad Mika-chan és Raphi-kun?
Klassz az oldal, az ismertetők, a zenék...

Sae-chan



Szia Sae-chan!
Örülök, hogy tetszik az oldal meg ilyesmik. Az Angel Sanctuary modult az utóbbi időben hanyagoltam (akárcsak minden mást...) de bővíteni fogom, ne aggódj. Habár, nem hinném, hogy tudok olyat írni, amit ne tudnál :)
Datenshi


2007.08.13. 14:25 Idézet

Sziasztok!!! Naggyonn jóó az oldal, imÁdom!!! Olyan jó hogy vagytok.! Sok-sok Puszi nektek... Angel Sanctuary + Cain 4ever!!!! Kaori Yuki a legjobb , + persze TI:) Hajrá, üdv: T!M!


Nagyon szépen köszönjük, kedves T!M! =) Datenshi biztos nagyon örül majd, ha látja, hogy újabb Cain rajongó tűnt fel =)

Üdv,

Omen Drals


2007.07.22. 14:37 Idézet

Hi!!! Egyre jobb lesz az oldalatok, minden dicséretem a tietek.

 

Üdv: Olyvia


Nahát, kedves Olyvia, vagy ezer éve nem láttalak, azt hittem már nem jársz ide. =) Jó tudni, hogy mégis! Igazán örülök neki (tényleg), és annak is, hogy még mindig tetszik a tartalom. =)

Omen Drals

(u.i: bocs a kései válaszért, de nem nagyon nézem a vk-t, mert nem szoktak bele írogatni)


2007.07.20. 11:17 Idézet

Bocs az előző miatt, behülyült a gépem

Szia!:)
Nagyon jó az oldald :) Benne lennél egy link cserében? Ha igen légyszi a Link/Banner csere modulba jelezd

www.sekai.gportal.hu

További jó szerkesztést: Yumi


2007.07.15. 10:05 Idézet

Hello!

Klassz az oldal linkcsere jöhet?

www.gportal.hu/inuyashafans13

Souske


2007.05.30. 17:01 Idézet

>Datenshi
A reakciód ott van jobb oldalt, és egyértelmű. Rosszul esett amit írtam? Ne kérd, hogy sajnáljalak vagy bocsánatot kérjek - képzelheted, nekem mennyire rosszul esett látni, hogy kvázi megerőszakoltad az én szövegemet. Inkább én várhatnék tőled bocsánatkérést, de nem várok, mert látom, még mindig neked áll feljebb... annak ellenére, hogy teljesen egyértelmű, hogy kettőnk közül te vagy a hibás. Arról pedig, hogy másokat ne keverjek bele - sajnálom, de ilyen esetekben szeretek példát statuálni. Ki nem állhatom, ha az ember munkáját így semmibe veszik. (Egyébként igen, Yuki Kaori írta a mangát - japánul. Én japán nyelvről fordítottam, te pedig állításod szerint nem. Már csak ezért sem szabadna, hogy a szövegben ennyi egyezés legyen, hiszen gyakorlatilag nem ugyanazt a szöveget fordítottuk. Ami szintén teljesen egyértelműen átjön ott, ahol eltérések vannak az angol és a japán szöveg között.)

Nagyon remélem, Datenshi, hogy tanultál ebből esetből - nem utólag kell sírni és hisztizni, hanem az elején gondolkodni. Tudd: az, hogy nem lett nagyobb balhé, Omen Dralsnak köszönhető, aki értelmesen és szimpatikusan reagált a postjaimra, amit ezúton is köszönök neki. Azt is köszönöm, hogy megtette, amire kértelek titeket, és levette a plagizált szövegeket. Bocs, ha az első postomban indulatos voltam, de azt hiszem, érthető, miért. Amennyiben ti is úgy gondoljátok, és nem próbáltok alaptalanul vádolni vagy rámcáfolni (a chatboxban folyó anyázás és tombolás nem érdekel különösebben), az incidensnek itt vége.


2007.05.30. 15:37 Idézet

Miket tudsz Mufurc a reakcióimról? Tudod sokféle meber létezik. Van aki aludni sem tud, ha megvádolják. Na én ilyen ember vagyok. Eléggé labilis manapság az idegi állapotom, azért is reagáltam rá így. Azon sem kellene majd csodálkozni, ha kórházból köszönöm majd vissza legközelebb.

Megértem a reakciódat, de igazán rosszul esett. Omen Drals intézkedett helyettem, lekerült a manga az ötödik kötetig (de miért az ötödikig?). Remélem ez elég hozzá, hogy megbékélj. Nyugodtan átkozhatsz tovább, én mindezek ellenére tovább dolgozok rajta és végigcsinálom, ha már idáig eljutottam. Ha szabad megjegyeznem (nem kritizálásként, vagy bunkózásért), a mangát még mindig Kaori Yuki írta, úgyhogy igenis előfordulnak hasonlóságok.
Sajnálom a félreértést. Nyugodtan gondolhatsz aminek csak szeretnél, ez szíved joga, de megkérnélek, hogy legalább másokat ne keverj bele és ha veszekedni akarsz, akkor azt tedd meg e-mailben, ne fórumokban.

Datenshi


2007.05.30. 12:55 Idézet

Mufurc én leszedem a kedvedért azokat a köteteket, de hogy másoltak voltak-e azt csak Datenshi tudja. Látom, hogy nagyon összeszedett vagy, és az érveid is logikusnak tűnnek, de komolyan nem tudom mi is van a háttérben. Teszem ezt egyrészt Datenshi érdekében is, és természetesen a Tiédben is.

Mint mondtam, én nem ismerem úgy a Caint, a fordításokkal kapcsolatos egyezéseket viszont én is átéltem. A lelked békéjéért leszedem. =) De ha igaz is amit mondtál, sajnos én nem tudom. A hiszti és az anyázás, hát... Nem emlékszem rá, hogy hisztiztem vagy anyáztam volna. =) Nem is áll szándékomban.

Remélem Neked megfelel, és így, veszekedések nélkül, le tudjuk zárni ezt a vitát. De nem akarom, hogy emiatt ilyen viták alakuljanak ki. Szerintem nem éri meg. Végezetül, még egyszer megjegyezném, nem tudom mi az igazság, de azt hiszem nem tudok jobbat tenni.

További kellemes napot!

Üdvözlettel:

Omen Drals

U.I.: A sortörések nem gond. =)


2007.05.30. 03:03 Idézet
Sorry a szövegtömbért, valamiért nem sikerültek a sortörések... ~Mufurc

2007.05.30. 03:03 Idézet
Előrebocsátom, hogy többek közt fordítóként és lektorként dolgozok, úgyhogy nagyon is tisztában vagyok azzal, hogy adott esetekben milyen lehetőségei és korlátai vannak egy fordítónak. Semmi értelme megpróbálni felvilágosítani ezekről - főleg nem neked, aki csak részben vagy érintett. Attól még, hogy te odafigyelsz arra, hogy ne másolj, nem biztos, hogy más is ezt teszi. Én elhiszem, hogy Datenshi remek barát és munkatárs, azt is látom, hogy azért próbálkozott, de a vádjaim megalapozottak, és Datenshi reakciója csak még egyértelműbbé teszi ezt. Ettől még lehet jófej és rendes, ezt nem is vitatom. Az alap ugyanaz, tehát a két szöveg nagyban nem térhet el nagyon - eddig oké. Csakhogy egy fordítás természeténél fogva a fordító által írt szöveg, tükrözi a fordító belső logikáját, stílusát, azt, hogyan értelmezi az eredeti szöveget, stb. Hiába adott az eredeti szöveg, ez messze nem azt jelenti, hogy két fordító csak és kizárólag ugyanúgy fordíthatja őket, főleg ilyen esetben, amikor a kicsi szövegbuborékok miatt gyakran kell trükközni és sakkozni a szavakkal, hogy minden beleférjen a szövegbe. Elég gyakran van dolgom ilyesmivel (ha nem is szövegbuborékokkal, de feliratokkal), és bizony nem ritkán fordul elő, hogy egy fordító egészen máshogyan fordít egy mondatot, mint ahogyan én tenném. Frappánsabban, lényegretörőbben, vagy éppen hosszabban, esetleg meghúzva az eredetit... rengeteg lehetőség van, az adott kereteken belül. Ahogy már mondtam, felismerem egy szövegben a saját logikámat, saját értelmezésemet. Felismerem azokat a szövegeket, amiken egyes esetekben akár napokig agyaltam, hogy elég frappánsak, stílusosak vagy akár csak elég rövidek legyenek (hogy sikerült-e vagy sem, az más kérdés). Lehet, hogy itt-ott át lett variálva a szórend, be lett rakva egy-egy plusz szó vagy egy szinoníma - ez nem változtat semmin, annyit ér, mint amikor egy diák így próbálja leplezni, hogy egy könyvből másolta ki a házidolgozata szövegét. Példa: a "Cain személyes inasa" dolog - a "személyes inas" az én fordításom, az angolban egyszerűen "servant" volt, és nagyon kétlem, hogy a németben a "személyes inas" német megfelelője áll, ugyanis japánul nem az van odaírva. Ez az én félmegoldásom volt a japán szövegben írtak tömör és érthető visszaadására. Vagy például, ha már a Mangazin fórumról linkeltél ide, neked is látnod kellett azt a teljesen találomra választott összehasonlítást, amit oda belinkeltem. Azért belinkelem ide is: http://img.photobucket.com/albums/v350/kurogin/only_coincidence-1.jpg Kizárt, hogy a nagyobb egyezések a véletlen művei lennének. Ugyanis mint látod, az angol szövegben más van írva, és a szöveg jó részét én "rögtönöztem" - pl. "A tökéletesen kék ég! A zöld füvön futkározó báránykák!" szöveget. Angolban nem ez áll ott, és japánul sem pont ugyanez. Nem szó szerint fordítottam, hanem a helyzetnek megfelelően kitaláltam valami hasonlót. Az "Ismerek néhány jó fogadót..." szövegre pedig nagyon is emlékszem, ugyanis az egy félrefordítás, amit csak utólag vettem észre, és nem akartam emiatt újra feltölteni az egész fejezetet. Se angolul, se japánul nem az van odaírva, ami magyarul, és elég kicsi az esélye annak, hogy a német fordító pont ugyanitt, pont ugyanígy fordított félre, és azt csak és kizárólag így lehetett magyarul visszaadni... És ez csak pár példa. Ha Datenshi gondolkodása, logikja és stílusa ennyire hasonlít az enyémre, akkor kénytelen vagyok azt hinni, hogy Datenshi valójában a másik énem, akinek még a félrefordításai is azonosak az enyéimmel. Vagy valami. Ami a neveket illeti, mivel soha nem láttam a német kiadást, csak annyit tudok mondani, hogy aki nálam Dirk, az a németeknél Darque, és egy gyors google-keresés azt mondja, hogy a név csak az olasz kiadásban maradt Dirk. Ha még el is hinném, hogy Datenshi annyira beleásta magát a dologba, hogy a neten nézett utána a neveknek, akkor is csak akkor akadt volna rá erre a névre, ha olasz nyelvű oldalakon keresgélt volna direkt erre a névre. Meglehet, de mindent összevéve elég minimális az esélye. Mint mondtam, én elhiszem, hogy Datenshi egyébként jófej meg minden. Ahogy szintén mondtam, azt is látom, hogy próbált valami saját munkát is belevinni a dologba. Ez nem teszi semmissé azt, hogy felhasználta az én fordításomat egy szó nélkül, a nevem említése nélkül (nem mintha az bármin változtatna). Lehet védekezni, lehet hisztizni, lehet engem anyázni, a tényeken ez semmit nem változtat. Mint mondtam, engem csak az első három kötet és a Vörös kos első fejezete érdekel. A többihez semmi közöm, felőlem azok akár a világ legjobb, legeredetibb fordításai is lehetnek, és a legkevésbé sincs semmi problémám azzal, hogy itt vannak az oldalon. De a problémás fejezeteket legyetek szívesek levenni.

2007.05.29. 18:01 Idézet

Helló, Mufurc vagyok, a Cain eredeti fordítója, akinek a munkáját (a Cain manga első három kötete, és a negyedik első fejezete) Datenshi nem csak hogy lenyúlta, hanem a létező legundorítóbb módon a saját fordításaként terjeszti, pedig csak annyit tett, hogy kitörölte, majd újra beírta a szöveget, helyenként az angol scanlation alapján készült kisebb-nagyobb változtatásokkal - de persze érdekes módon ugyanazok a nevek és kifejezések vannak itt is, mint az én fordításomban, még akkor is, mikor az angol scanlationben mást írnak. Hm, hm. Datenshi, légy szíves, szedd le az első négy kötetet és a Vörös kos első fejezetét az oldaladról. A többihez semmi közöm, de ezekről hazugság lenne azt állítani, hogy teljesen a saját munkáid. Kitörölheted és kivághatod a fordítói megjegyzéseimet, eszközölhetsz egy-két változtatást a szövegben, de ez nem változtat azon a tényen, hogy más tollával ékeskedsz, ráadásul olyan "tollakkal", amikbe rengeteg időt és energiát fektettem bele - és nem azért, hogy ötödrangú "fordítók" lenyúlják és belerondítsanak. (Erről a hozzászólásról screencapture-t készítettem, arra az esetre, ha kitörölnéd. Úgyhogy ha esetleg mégis kitörlöd, ígérem, az összes általam ismert animés/mangás fórumon viszont fogod látni...) ~Mufurc PS: ha te írtál baromságokat a Cain Mangazinos ismertetőjébe, hát gratulálok. Legalább az olyanok hozzáértését ne kérdőjelezd meg, akik sokkal jobban, és sokkal régebb óta ismerik a mangát, mint te...


Szia kedves Mufurc!

Először is elnézést, de kitöröltem azt a - ha jól emlékszem - 14 ismételt bejegyzést, amit aláírás, és minden nélkül valószínűleg Te írtál. Ha nem, akkor ne foglalkozz ezzel a mondattal.

Remélem nem gond, hogy én is reagálok a hozzászólásodra (hiszen szerkesztő vagyok itt vagy mi a fene).

Mivel nagyon erősen érvelsz az angol scan miatt, megjegyezném, hogy Datenshi az elején angol, de később saját maga által scannelt német manga alapján fordított. Saját magamról tudom, hogy nagyon nehéz olyan mangát fordítani, amit már más is elkezdett. Én a Death Note-al vagyok így, bár ez még nincs kint sehol. Mindig szlalomoznom kell a mások megoldásai közt, nehogy valami is egyezzen, mert akkor jön egy olyan felháborodott fordító mint Te, és a képembe vágja hogy másolok, holott nem.

Egyrészt, vicces lenne, ha a két fordítás eltérne, tekintve, hogy az alap ugyanaz. Egy mondatot sokszor csak egy vagy kétféleképpen lehet fordítani, mert ha máshogy teszed, az ronda. Gondolom, Neked ezt nem kell magyarázni, ha sokat fordítottál, pontosan értesz. Eredetileg - képzeld, nem viccelek - én is a Végzet Könyve-ként fordítottam a Death Note-ot. Úgy három héttel később láttam, hogy a Mangazinon már régebb óta ugyanígy fordítják. Most mit tehettem volna? Hagyjam úgy, aztán jön valaki, és azt mondja másoltam? Ezért most át kell írnom mindent. Remélem hogy nem tudod, milyen érzés az, mert borzasztó. Egyébként sok-sok oldal foglalkozik Cain-al (nem annyira sok, de elég) ahhoz, hogy a nevek közül többféle módot is találhasson az ember. Én is sokszor használtam fel információs oldalakat, hogy a lehető legpontosabban, de mégis a legjobban tudjak fordítani (pl. Raito vagy Light?).

Én komolyan mondom, hogy meg tudlak érteni, hogy rettegsz a lopástól, és könnyen kapsz idegbajt más fordításoktól, mert azok hasonlítanak; de hát ugyanazt fordítjátok!

Ezzel kapcsolatban kérlek engedd meg, hogy mást is elmeséljek, ugyanúgy a Death Note fordításommal kapcsolatban. Először is tudnod kell rólam, hogy mindig rettegek attól, hogy esetleg úgy tűnjön másolok. Már csak azért is, mert sok munkámat látom más oldalakon - novellákat, leírásokat, az oldal tartalmát. Miközben a mangát fordítottam, eszembe sem jutott - komolyan! - hogy lehet, hogy hajszálpontosan ugyanazokat a sorokat írom, mint egy másik fordító - és láss csodát, mikor elolvastam egy másik fordítást, rá kellett döbbennem, hogy tökugyanazt írtam, mint a fordító hölgy (egy vagy két szavas eltérésekkel) - pedig nem másoltam róla, mivel úgy nem élvezem a munkát. És akkor ismét át kellett írnom az egészet. Aztán ugyanez a fordítő átjavította a mangája legelejét, és mikor megláttam azt hittem falnak megyek, mert akkor pontosan ugyanazokat írta le, mint amikre én javítottam át az én változatomat - holott ő nem is láthatta az enyémet, hiszen sehova nem raktam ki.

 Remélem érted, hogy mit próbálok elmagyarázni - a hasonlóság természetes, hisz a manga ugyanaz. A "We are walking"-ot nem fordíthatják "Most iszom egy teát"-ra. Az emberek 99%-a úgy fordítaná "Sétálunk". És te?

A kezemet is tűzbe tenném, hogy bebizonyítsam - alaptalanul vádolod Datenshit. Immáron két éve dolgozom vele együtt, és hidd el, ismerem a munkamorálját. És - tudom, hogy ingerültségedben lehetelennek hangzik, - de ebbe nem tartozik bele a lopás.

Ha igazad lenne, fejet hajtanék, hiszen meg lenne az okod a felháborodásra, de valóban nincs. Mint azt az én kellemetlen élményeimen is láthatod, iszonyat nehéz úgy fordítani, hogy más már belekezdett. Nem tudom mire esküdjek neked még, hogy eszem ágában sincs félrevezetni Téged, vagy hazudni Neked. Nem ez a célom. Én csupán annyit szeretnék, hogy tudd, Datenshi tisztességes ember, és biztosan nem másolt.

Hiszem, hogy nyugodt hangnemben, értelmes emberek módjára meg tudjuk oldani ezt a problémát úgy, hogy Te is érezd, hogy tényleg nem támadott senki hátba, és Datenshi is visszatérjen. Tudom, hogy intelligens megoldást tudunk kapni erre a nehézségre, hiszen nem vagyunk már gyerekek. Lehet hogy naív vagyok, de így hiszem.

Üdvözlettel,

Omen Drals

U.I.: Gépelési hibákért elnézést, matekoznom kell, és most nincs időm kijavítgatni.


[99-80] [79-60] [59-40] [39-20] [19-1] [Archívum]

 

10 éves a Haikyuu!! Ennek alkalmából részletes elemzést olvashatsz az anime elsõ évadáról az Anime Odyssey blogban!    *****    Ismerd meg az F-Zero sorozatot, a Nintendo legdinamikusabb versenyjáték-szériáját! Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Advent a Mesetárban! Téli és karácsonyi mesék és színezõk várnak! Nézzetek be hozzánk!    *****    Nagyon pontos és részletes születési horoszkóp, valamint 3 év ajándék elõrejelzés, diplomás asztrológustól. Kattints!!!!    *****    A horoszkóp a lélek tükre,egyszer mindenkinek érdemes belenézni.Keress meg és én segítek értelmezni a csillagok állását!    *****    HAMAROSAN ÚJRA ITT A KARÁCSONY! HA SZERETNÉL KARÁCSONYI HANGULATBA KEVEREDNI, AKKOR KATT IDE: KARACSONY.GPORTAL.HU    *****    Nyakunkon a Karácsony, ajándékozz születési horoszkópot barátaidnak, ismerõseidnek.Nagyon szép ajándék! Várlak, kattints    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak